1 |
23:59:41 |
eng-rus |
俚语 |
I'll be dipped |
ничего себе! |
Jambi_Jack |
2 |
23:58:58 |
rus |
缩写 医疗的 |
ЗББА |
задняя большеберцовая артерия |
13.05 |
3 |
23:55:54 |
rus |
缩写 医疗的 |
ГБА |
глубокая бедренная артерия |
13.05 |
4 |
23:55:08 |
rus |
缩写 医疗的 |
ОБА |
общая бедренная артерия |
13.05 |
5 |
23:54:08 |
rus |
缩写 医疗的 |
НПА |
наружная подвздошная артерия |
13.05 |
6 |
23:51:18 |
eng-rus |
技术 |
sling arrangement |
схема строповки |
muzungu |
7 |
23:49:21 |
eng-rus |
美国人 |
mill around |
ошиваться (Everyone was milling around, looking for something to do.) |
Val_Ships |
8 |
23:48:10 |
rus-ger |
具象的 |
с использованием |
unter Einsatz |
AlexandraM |
9 |
23:47:50 |
rus-ger |
具象的 |
зачистка |
Ausschaltung |
AlexandraM |
10 |
23:47:16 |
eng-rus |
一般 |
look like death warmed up |
на нём лица нет |
RiverJ |
11 |
23:46:54 |
eng-rus |
美国人 |
majority whip |
секретарь партии большинства (an official in a political party whose primary purpose is to ensure party discipline in a legislature) |
Val_Ships |
12 |
23:46:20 |
rus-ger |
一般 |
притворяться |
so tun als ob |
AlexandraM |
13 |
23:42:32 |
eng-rus |
美国人 |
ensnare |
попасть в ловушку (they were ensnared in downtown traffic) |
Val_Ships |
14 |
23:42:23 |
rus-ger |
一般 |
обучать стрельбе |
an der Waffe ausbilden |
AlexandraM |
15 |
23:41:46 |
rus-ger |
一般 |
на руках |
in den Armen (умирать) |
AlexandraM |
16 |
23:40:59 |
eng-rus |
会计 |
IPR&D |
незавершённые НИОКР (in-process research and development) |
vgsankov |
17 |
23:39:41 |
rus-ger |
一般 |
закапывать |
verscharren |
AlexandraM |
18 |
23:39:40 |
eng-rus |
会计 |
in-process research and development |
незавершённые научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (IPR&D) |
vgsankov |
19 |
23:39:07 |
eng |
缩写 |
Karnaugh map |
K-map |
ssn |
20 |
23:38:39 |
eng |
缩写 |
K-map |
Karnaugh map |
ssn |
21 |
23:38:21 |
eng-rus |
警察 |
murder plot |
заговор на совершение убийства |
Val_Ships |
22 |
23:37:23 |
rus-ger |
一般 |
использовать как пушечное мясо |
als Kanonenfutter missbrauchen |
AlexandraM |
23 |
23:36:40 |
rus-ger |
一般 |
обучать военному делу |
militärisch ausbilden |
AlexandraM |
24 |
23:35:38 |
rus-ger |
一般 |
навязывать |
eintrichtern |
AlexandraM |
25 |
23:34:03 |
rus-ger |
木材加工 |
обжимное кольцо/обойма |
Heftzwinge (на ручке напр., стамески) |
marinik |
26 |
23:34:02 |
rus-ger |
一般 |
бывший парень |
Exfreund |
Ulq |
27 |
23:32:49 |
rus-ger |
一般 |
угрожать жизни |
das Leben bedrohen |
AlexandraM |
28 |
23:31:41 |
rus-ita |
一般 |
Нормативные ссылки |
Riferimenti normativi |
Валерия 555 |
29 |
23:31:21 |
rus-ger |
木材加工 |
рукоятка инструмента |
Werkzeugheft |
marinik |
30 |
23:30:23 |
rus-ger |
木材加工 |
ручка инструмента |
Werkzeugheft |
marinik |
31 |
23:29:37 |
rus-ger |
木材加工 |
ручка инструмента |
Werkzeuggriff |
marinik |
32 |
23:29:13 |
rus-ger |
一般 |
проводить предвыборную кампанию |
Wahlkampagne bestreiten |
AlexandraM |
33 |
23:25:54 |
eng-rus |
一般 |
cross-cultural competence |
страноведческая компетенция |
princess Tatiana |
34 |
23:25:31 |
rus-ger |
木材加工 |
столярная киянка |
Tischlerklüpfel (Holzklüpfel) |
marinik |
35 |
23:25:15 |
rus-ger |
具象的 |
вязаться |
zusammenpassen |
AlexandraM |
36 |
23:24:25 |
rus-ger |
具象的 |
пункт приёма и передачи |
Drehkreuz |
AlexandraM |
37 |
23:23:39 |
rus-ger |
一般 |
чудом |
durch ein Wunder |
AlexandraM |
38 |
23:23:35 |
rus-ger |
木材加工 |
столярная киянка |
Schreinerklüpfel |
marinik |
39 |
23:16:13 |
eng-rus |
医疗的 |
Valsalva maneuver |
проба Вальсальвы |
doc090 |
40 |
23:04:30 |
eng-rus |
美国人 |
crafty |
хитроумный (a crafty crook faked an injury to escape from prison) |
Val_Ships |
41 |
22:59:00 |
eng-rus |
美国人 |
crafty twists and turns |
хитросплетения |
Val_Ships |
42 |
22:55:45 |
eng-rus |
一般 |
active games |
подвижные игры |
ekirillo |
43 |
22:54:26 |
eng-rus |
美国人 |
twists and turns |
взлёты и падения (as in "the twists and turns of her political career"; в жизни, карьере) |
Val_Ships |
44 |
22:52:03 |
rus-ger |
技术 |
релайнинг |
Schlauchlining (бестраншейный метод санации и восстановления трубопроводов) |
Schumacher |
45 |
22:49:06 |
eng-rus |
非正式的 |
keep it down |
тише! (фраза) |
chronik |
46 |
22:40:46 |
eng-rus |
美国人 |
try and get some sleep |
прикорнуть |
Val_Ships |
47 |
22:38:11 |
eng-rus |
一般 |
it should come as no surprise that |
логично, что |
dreamjam |
48 |
22:36:11 |
rus-ger |
木材加工 |
столярное долото |
Tischlerbeitel |
marinik |
49 |
22:34:47 |
eng-rus |
美国人 |
catch up on sleep |
выспаться (I'm going home to catch up on my sleep.) |
Val_Ships |
50 |
22:28:59 |
rus-fre |
化学 |
загустевание |
densification |
I. Havkin |
51 |
22:21:39 |
eng-rus |
微生物学 |
Fluid Casein Digest Soy Lecitin Medium |
Жидкая среда с казеином и соевым лецитином |
DrPlatitude |
52 |
22:19:58 |
eng-rus |
警察 |
defensive wounds |
раны на теле жертвы (вызванные сопротивлением при нападении) |
Val_Ships |
53 |
22:14:18 |
eng-rus |
一般 |
bludgeon to death |
забить до смерти (битой, дубинкой или подобным тупым и тяжёлым предметом) |
Val_Ships |
54 |
22:08:27 |
rus-ger |
考古学 |
культура воронковидных кубков |
Trichterrandbecherkultur |
marinik |
55 |
22:05:11 |
rus-ger |
法律 |
брачные отношения |
Eheverhältnis |
AP Fachuebersetzungen |
56 |
22:04:57 |
eng-rus |
非正式的 |
deja vu all over again |
это мы уже проходили (it seems like deja vu all over again) |
Val_Ships |
57 |
22:02:11 |
rus-ger |
动物学 |
Инфузории |
Wimpertierchen |
Endemit |
58 |
21:57:39 |
eng-rus |
警察 |
suspect in murder |
подозреваемый в убийстве |
Val_Ships |
59 |
21:51:28 |
eng-rus |
警察 |
carnage |
убийство группы лиц (с особой жестокостью) |
Val_Ships |
60 |
21:49:22 |
eng-rus |
语言科学 |
invective vocabulary |
инвективная лексика |
princess Tatiana |
61 |
21:48:19 |
rus-fre |
化学 |
трубка для прокаливания |
grille |
I. Havkin |
62 |
21:47:56 |
eng-rus |
语言科学 |
jargonization |
жаргонизация |
princess Tatiana |
63 |
21:42:50 |
eng |
缩写 美国人 |
BFA |
Bachelor of Fine Arts (in the United States and Canada - a professional education with standard undergraduate degree in the visual or performing arts) |
Val_Ships |
64 |
21:36:07 |
eng-rus |
编程 |
bulk memory |
система хранения больших массивов |
ssn |
65 |
21:28:42 |
eng-rus |
编程 |
custom integrated circuit |
интегральная микросхема частного применения (интегральная микросхема (ИМС), изготовленная с учетом специфических требований заказчика и поставляемая только этому заказчику) |
ssn |
66 |
21:27:19 |
rus-ger |
一般 |
прошу учесть это в дальнейшем |
ich bitte dies in der Folge zu beachten |
Ин.яз |
67 |
21:24:23 |
rus-ger |
一般 |
приравнивать |
vergleichen (mit) |
AlexandraM |
68 |
21:22:46 |
rus-ger |
一般 |
вырываться |
austreten (о газе) |
AlexandraM |
69 |
21:21:35 |
rus-fre |
化学 |
выдерживание |
maturité |
I. Havkin |
70 |
21:21:07 |
rus-fre |
化学 |
старение |
maturation (геля) |
I. Havkin |
71 |
21:20:52 |
rus-fre |
化学 |
выдерживание |
maturation |
I. Havkin |
72 |
21:20:35 |
eng-rus |
医疗的 |
Paget-Schroetter |
синдром Педжета-Шреттера |
vdengin |
73 |
21:19:26 |
rus-ger |
一般 |
газодобывающая компания |
Erdgasunternehmen |
AlexandraM |
74 |
21:19:02 |
eng-rus |
编程 |
electrically programmed read only memory |
электрически программируемое постоянное запоминающее устройство (ПЗУ, программируемое током или напряжением. Программирование (запись информации) осуществляется посредством задания электрических сигналов) |
ssn |
75 |
21:17:23 |
rus-ger |
一般 |
гостить |
zu Gast sein |
AlexandraM |
76 |
21:08:33 |
eng-rus |
汽车 |
electrically actuated convertible top |
верх автомобиля, закрывающийся и открывающийся при помощи механизма с электроприводом |
ssn |
77 |
20:58:45 |
rus-ita |
一般 |
поддонник |
sottovaso |
iludmila |
78 |
20:58:04 |
eng-rus |
编程 |
program memory |
программная память |
ssn |
79 |
20:53:11 |
rus-ita |
化学 |
этилацетат |
etile acetato |
tania_mouse |
80 |
20:51:37 |
rus-ita |
化学 |
диметилформамид |
dimetilformammide |
tania_mouse |
81 |
20:51:07 |
eng-rus |
一般 |
roasted whole |
зажаренный целиком |
Lana Falcon |
82 |
20:50:25 |
rus-spa |
美式足球 |
тачдаун |
anotación |
Андрей Шагин |
83 |
20:49:19 |
eng-rus |
生产 |
in commercial operating mode |
в режиме коммерческой эксплуатации |
Soulbringer |
84 |
20:38:51 |
eng-rus |
美国人 |
looking for valuables |
в поисках ценных вещей (при ограблении) |
Val_Ships |
85 |
20:38:26 |
rus-spa |
美式足球 |
зачётная зона |
zona de anotación |
Андрей Шагин |
86 |
20:35:54 |
rus-spa |
足球 |
линия ворот |
línea de anotación |
Андрей Шагин |
87 |
20:21:09 |
eng-rus |
建造 |
bus stop shed |
навес для автобусной остановки |
Olga_Lari |
88 |
20:20:51 |
eng-rus |
编程 |
read mostly memory |
память "преимущественно для чтения" (ЗУ, в котором операцию считывания требуется осуществлять чаще, чем операцию записи. Обычно время, затрачиваемое на считывание информации, много меньше времени записи информации в ячейку памяти. Эти устройства называют также перепрограммируемыми ПЗУ) |
ssn |
89 |
20:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigency |
неплатёжеспособность |
Игорь Миг |
90 |
20:08:57 |
rus-fre |
军队 |
могильник |
fosse commune |
elenajouja |
91 |
20:05:05 |
eng-rus |
经济 |
tackle |
справляться c (tackle the recession) |
sankozh |
92 |
20:02:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indigent |
неплатёжеспособный |
Игорь Миг |
93 |
19:54:29 |
rus-ita |
化学 |
ванночка для хроматографии |
vasca cromatografica |
tania_mouse |
94 |
19:45:49 |
eng-rus |
教育 |
lecture and seminar course |
лекционно-семинарский курс |
princess Tatiana |
95 |
19:30:15 |
rus-ger |
电气工程 |
время срабатывания датчика |
Sensoransprechzeit |
golowko |
96 |
19:26:26 |
rus-ita |
化学 |
система элюирования в хроматографии |
sistema eluente |
tania_mouse |
97 |
19:22:13 |
rus |
缩写 编程 |
ППЗУ |
перепрограммируемое ПЗУ |
ssn |
98 |
19:20:34 |
eng-rus |
建造 |
fire engine shed |
навес для пожарных машин |
Olga_Lari |
99 |
19:18:05 |
rus-spa |
|
дресс-код |
código de vestimenta |
Андрей Шагин |
100 |
19:14:15 |
eng-rus |
会计 |
environmental remediation cost |
затраты на восстановление окружающей среды |
tenente |
101 |
19:02:36 |
eng-rus |
建造 |
roof collar tie |
ригель покрытия |
Olga_Lari |
102 |
18:57:15 |
eng-rus |
冶金 |
material grade |
марка материала |
golos-tatiana |
103 |
18:54:01 |
eng-rus |
技术 |
UPN channel |
швеллер UPN (П-образный профиль европейского стандарта) |
Kharchenko Oleg |
104 |
18:47:46 |
rus-fre |
谚语 |
кто украл яйцо, украдёт и курицу |
qui vole un œuf vole un bœuf |
z484z |
105 |
18:47:43 |
rus-ita |
|
обхват |
imbracatura |
Margo_S |
106 |
18:47:00 |
rus-ger |
|
звуки боя |
Gefechtslärm |
Ин.яз |
107 |
18:43:10 |
rus-fre |
谚语 |
горбатого могила исправит |
qui vole un œuf vole un bœuf |
z484z |
108 |
18:37:05 |
rus-ita |
|
однотонный |
monocromatico |
Lantra |
109 |
18:36:02 |
rus-ger |
|
взять под контроль |
erobern (территорию в результате проведения военной операции. Ukrainische Regierungstruppen versuchen, die Gegend rund um die Absturzstelle zu erobern.) |
Ин.яз |
110 |
18:28:13 |
rus-spa |
|
Вот незадача! |
¡Que contrariedad! |
Tatian7 |
111 |
18:24:58 |
eng-rus |
法律 |
with notice or lapse of time |
после письменного напоминания или истечения срока |
Spar23roW |
112 |
18:24:05 |
rus-ita |
经济 |
прямой клиент |
cliente direzionale |
livebetter.ru |
113 |
18:21:43 |
rus-ita |
化学 |
дезоксихолевая кислота |
acido desossicolico |
tania_mouse |
114 |
18:13:19 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
feed and bleed system |
система подпитки-продувки |
Millie |
115 |
18:09:05 |
eng-rus |
建造 |
aligning gasket |
центрирующая прокладка |
Olga_Lari |
116 |
18:07:28 |
eng-rus |
医疗的 |
laquinimod |
Лахинимод |
Margarita@svyaz.kz |
117 |
18:01:16 |
eng-rus |
眼科 |
vortex keratopathy |
cornea verticillata, воронковидная кератопатия |
doc090 |
118 |
17:54:07 |
eng-rus |
眼科 |
cornea verticillata |
воронковидная кератопатия |
doc090 |
119 |
17:49:14 |
eng-rus |
食品工业 |
Schдlapfel |
яблоко, подлежащее тепловой обработке |
amorgen |
120 |
17:42:31 |
eng-rus |
英国 |
Smart Bins |
Умные контейнеры для окурков или жевательной резинки (красочно оформленные небольшие контейнеры, которые прикрепляются на входных дверях или на выходе, фонарных столбах или на стенах) |
25banderlog |
121 |
17:41:14 |
rus-spa |
|
прояснить |
ir por partes (ir paso a paso; ir despacio; ir con despacio) |
Tatian7 |
122 |
17:31:26 |
eng-rus |
工具 |
disk grinder |
угловая шлифмашина |
Фартовый |
123 |
17:30:59 |
eng-rus |
|
Petrodvorets Watch Factory |
Петродворцовый часовой завод |
Ivan Pisarev |
124 |
17:29:49 |
rus-spa |
|
прояснять |
ir por partes (vamos por partes) |
Tatian7 |
125 |
17:27:04 |
rus-ger |
经济 |
экономика устойчивого состояния |
stationäre Wirtschaft |
Евгения Ефимова |
126 |
17:19:27 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
lower limit switch |
нижний конечный выключатель |
Millie |
127 |
17:16:29 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
lower limit switch |
НКВ (нижний конечный выключатель) |
Millie |
128 |
17:15:27 |
rus-fre |
|
музыкален |
musicien |
z484z |
129 |
17:12:51 |
rus-ger |
电气工程 |
ввод значений |
Werteingabe |
golowko |
130 |
17:11:08 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
lower abutment stop |
нижний жёсткий упор (for control rod) |
Millie |
131 |
17:09:48 |
eng-rus |
微软 |
token key |
ключ токена |
stachel |
132 |
17:07:38 |
eng-rus |
经济 |
independently owned |
принадлежащий различным владельцам (a fleet of approximately 100 independently owned commercial tankers – флот из примерно 100 танкеров, принадлежащих различным владельцам – morganstanley.com) |
ivvi |
133 |
17:05:17 |
rus-ger |
文学 |
восприятие и преобразование читателем прочитанного текста |
Rezeption |
aminova05 |
134 |
16:51:17 |
rus-ger |
电气工程 |
во избежание сбоев в электропитании |
stromausfallsicher |
golowko |
135 |
16:43:09 |
eng-rus |
医疗的 |
disorder of lysosomal storage |
болезнь лизосомального накопления |
doc090 |
136 |
16:42:46 |
eng-rus |
技术 |
pumping station design |
проектирование насосных станций |
ssn |
137 |
16:35:08 |
eng-rus |
银行业 |
fungible custody |
хранение ценных бумаг и финансовых инструментов с возможностью взаимозамены при купле-продаже |
tenente |
138 |
16:34:33 |
eng-rus |
香水 |
TETRADIBUTYL PENTAERITHRITYL HYDROXYHYDROCINNAMATE |
тетрадибутил пентаэритритил гидроксигидроциннамат |
Krystin |
139 |
16:32:53 |
rus-ger |
信息技术 |
путь к меню |
Menüpfad |
golowko |
140 |
16:30:52 |
eng-rus |
|
of importance |
значимый |
dreamjam |
141 |
16:30:40 |
rus-ger |
社会学 |
скученность |
enge Zusammendrängung der Menschen |
Евгения Ефимова |
142 |
16:29:20 |
eng-rus |
银行业 |
custody and liquidation |
хранение и продажа ценных бумаг и финансовых инструментов |
tenente |
143 |
16:23:05 |
eng-rus |
银行业 |
securities custody |
депозитарное хранение ценных бумаг |
tenente |
144 |
16:18:26 |
eng-rus |
电信 |
mediametry |
медиаметрия (измерения аудитории кино, ТВ, радио, интернет) |
Лена55 |
145 |
16:17:02 |
rus-ger |
信息技术 |
данные пользователя |
Anwenderdaten |
golowko |
146 |
16:13:50 |
rus-ger |
电气工程 |
доступный для записи |
schreibbar |
golowko |
147 |
15:52:26 |
rus-spa |
技术 |
Монтажная вставка |
junta de desmontaje |
alambre |
148 |
15:40:11 |
eng-rus |
信息技术 |
ICCID |
идентификатор смарт-карты (Integrated Circuit Card Identifier) |
WiseSnake |
149 |
15:34:43 |
eng-rus |
政治 |
transnational law |
транснациональное право |
princess Tatiana |
150 |
15:34:11 |
eng-rus |
商业 |
wholesale delivery |
оптовая доставка |
Soulbringer |
151 |
15:32:26 |
eng-rus |
建造 |
foundation pocket |
фундаментный стакан (ergon-international.com) |
Sheila_Hope |
152 |
15:31:43 |
rus-spa |
缩写 |
шт. |
c/u (cada uno) |
alambre |
153 |
15:29:56 |
rus-spa |
液压 |
Метр водяного столба |
m.c.a. (metro de columna de agua) |
alambre |
154 |
15:20:00 |
eng-rus |
|
wastewater pumping station wet well |
сборный колодец канализационной насосной станции |
ssn |
155 |
15:12:23 |
eng-rus |
技术 |
tolerance |
максимальное значение допускаемой погрешности (The tolerance of the experiment was 0.01 cm – Максимальное значение допускаемой погрешности [или менее точно, но более коротко – допускаемая погрешность] эксперимента было 0,01 см; A tolerance of 0.1 cm would not have been enough – Допускаемая погрешность в 0,1 см была бы недостаточной.) |
TarasZ |
156 |
15:08:17 |
eng-rus |
政治 |
imageology |
имиджеология |
princess Tatiana |
157 |
14:56:18 |
rus-ger |
医疗的 |
слизистая оболочка |
SH (Schleimhaut) |
eulik |
158 |
14:39:21 |
eng-rus |
医疗的 |
UMC |
Центр мониторинга Упсалы (относится к программе ВОЗ по международному мониторингу безопасности лекарственных препаратов, целью которой является раннее выявление во всем мире проблем в области безопасности лекарственных средств, не идентифицированных в ходе клинических испытаний, а известных как "сигналы".) |
kat_j |
159 |
14:34:29 |
rus-ger |
|
красить |
schminken (sich schminken – соответственно, краситься) |
Ulq |
160 |
14:33:45 |
rus-spa |
|
поход в лес |
ida al bosque |
Viola4482 |
161 |
14:28:55 |
eng-rus |
|
bring to life |
пробуждать к жизни |
sankozh |
162 |
14:27:49 |
rus-ger |
医疗的 |
вследствие использования медикаментов |
medikamentenbedingt |
fairy_scary |
163 |
14:17:07 |
rus-fre |
历史的 |
знак отличия за беспорочную службу |
signe de distinction en récompense d'un service irréprochable (из словаря Н.М.Макарова 1911г.) |
katinyartseva |
164 |
13:59:21 |
eng |
缩写 医疗的 |
PFFD |
femoral focal deficiency (врожденное укорочение бедренной кости; относится к группе заболеваний, охватывающих широкий спектр патологий развития бедренной кости) |
kat_j |
165 |
13:54:55 |
rus-ger |
机械工具 |
фонарь колпак освещения |
Haubenbeleuchtung |
matecs |
166 |
13:53:30 |
rus-ger |
建造 |
Наружные термоизоляционные композитные системы |
ETICS |
solnyschko7 |
167 |
13:48:31 |
rus-ita |
化学 |
проба на окрашивание пламени |
saggio alla fiamma |
tania_mouse |
168 |
13:38:55 |
rus-ita |
化学 |
колба с притёртой пробкой |
beuta con tappo a smeriglio |
tania_mouse |
169 |
13:36:29 |
rus-ger |
医疗的 |
Синдром Жильбера |
Morbus Meulengracht |
eulik |
170 |
13:20:58 |
eng-rus |
医疗的 |
Visual midline shift syndrome |
смещение зрительных осей (патологический процесс: Visual Midline Shift Syndrome results from dysfunction of the ambient visual process. It is caused by distortions of the spatial system causing the individual to misperceive their position in their spatial environment. This causes a shift in their concept of their perceived visual midline. This will frequently cause the person to lean to one side, forward and/or backward. (nora.cc/for-patients-mainmenu-34/visual-midline-shift-syndrome-mainmenu-79.html); я подобрал русский аналог, но не уверен полностью: humbio.ru) |
vdengin |
171 |
13:15:33 |
eng-rus |
药理 |
primary pharmacodynamics |
первичная фармакодинамика |
Bavdeyka |
172 |
13:11:00 |
eng-rus |
医疗的 |
Haemorrhagic transformation stroke |
ишемический инсульт с геморрагической трансформацией (термин – механизм – google.com, google.com) |
vdengin |
173 |
13:08:06 |
rus-ita |
化学 |
диэтиловый эфир |
etere etilico |
tania_mouse |
174 |
12:54:20 |
eng-rus |
|
SAMCRO |
Sons of Anarchy Motorcycle Club Redwood Original-Мотоклуб "Сыны Анархии" из региона красного дерева, основатели |
changeview1 |
175 |
12:50:56 |
eng-rus |
|
latest legislation update |
последние изменения в законодательстве |
sankozh |
176 |
12:42:14 |
eng-rus |
仓库 |
on stock |
имеющийся в наличии |
sankozh |
177 |
12:37:19 |
eng-rus |
银行业 |
Weighted average unexpired lease term |
средневзвешенный неистёкший срок аренды |
Александр Стерляжников |
178 |
12:27:42 |
eng-rus |
政治 |
mendocracy |
мендократия, власть лжецов |
gookiee |
179 |
12:27:13 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Power Offload and Limitation Device |
устройство разгрузки и ограничения мощности |
Millie |
180 |
12:26:15 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
Power Offload and Limitation Device |
РОМ (устройство разгрузки и ограничения мощности) |
Millie |
181 |
12:23:41 |
rus-ger |
机械工具 |
контурное фрезерование |
Bahnfräsen |
ivankreys |
182 |
12:16:42 |
eng-rus |
医疗的 |
Capsular warning syndrome |
синдром предикторов капсулярного инсульта (синдром описан в статье Neurology. 1993 May;43(5):957-62. The capsular warning syndrome: pathogenesis and clinical features. Donnan GA1, O'Malley HM, Quang L, Hurley S, Bladin PF. ( его российская неврологическая трактовка – nih.gov, ssmu.ru) |
vdengin |
183 |
12:11:11 |
rus-fre |
物理 |
миллитесла |
millitesla (единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
184 |
12:10:39 |
eng-rus |
物理 |
millitesla |
миллитесла (единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
185 |
12:07:56 |
rus-fre |
物理 |
тесла |
tesla (единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
186 |
12:06:03 |
rus-ita |
化学 |
остаток при испарении |
residuo all'evaporazione |
tania_mouse |
187 |
12:04:32 |
rus-fre |
物理 |
Тл |
T (тесла, единица измерения индукции магнитного поля) |
I. Havkin |
188 |
12:02:20 |
eng |
缩写 编程 |
NCSLOC |
non-comment lines of source code |
ssn |
189 |
12:01:17 |
eng-rus |
银行业 |
discount to NAV |
дисконт к стоимости чистых активов |
Александр Стерляжников |
190 |
11:54:00 |
rus-fre |
|
дело касается ... |
il s'agit de (словарь В. Гака) |
I. Havkin |
191 |
11:42:32 |
rus-spa |
|
дренаж |
captación |
Tatian7 |
192 |
11:41:15 |
eng-rus |
|
famous scientist |
известный учёный |
ssn |
193 |
11:39:46 |
rus-ger |
|
перевести на другую должность |
auf eine andere Stelle versetzen (frag-einen-anwalt.de) |
Kolomia |
194 |
11:33:42 |
rus-ger |
|
экзаменующийся |
Prüfling (тот, кто сдает экзамен) |
Ин.яз |
195 |
11:31:19 |
eng-rus |
政治 |
partisan |
партийный активист |
Nu Zdravstvuy |
196 |
11:30:15 |
eng-rus |
政治 |
op-ed pieces |
публицистические статьи, которые полемизируют с позицией редактора (short for "opposite the editorial page", not "opinion editorial") |
Nu Zdravstvuy |
197 |
11:29:55 |
rus-ita |
|
материнское молоко |
latte materno |
Avenarius |
198 |
11:28:12 |
rus-fre |
|
говорят о |
il s'agit de (Quand une pandémie affecte les animaux, il s'agit d'une panzootie.) |
I. Havkin |
199 |
11:26:38 |
rus-ger |
政治 |
деэскалация |
Deeskalation (снятие напряжённости) |
marinik |
200 |
11:24:21 |
rus-ger |
|
своими словами |
in eigenen Worten (in eigenen Worten wiedergeben) |
Ин.яз |
201 |
11:22:57 |
rus-ger |
|
пересказывать своими словами |
in eigenen Worten wiedergeben |
Ин.яз |
202 |
11:20:10 |
rus-est |
消防和火控系统 |
противопожарное одеяло |
tulekustutustekk |
SBS |
203 |
11:19:20 |
eng-rus |
政治 |
cemetery voters |
"мёртвые души" |
Nu Zdravstvuy |
204 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
pony tail |
косичка "конский хвост" |
Охламон |
205 |
11:14:05 |
rus-ger |
|
служба внутренней разведки |
Inlandsgeheimdienst (спецслужба внутренней безопасности) |
marinik |
206 |
11:09:55 |
rus |
|
Шлаковоз |
см. Яндекс.Словари БСЭ. 19691978 |
soa.iya |
207 |
11:01:08 |
rus-spa |
油和气 |
скин-фактор |
factor de daño pelicular |
spanishru |
208 |
11:01:00 |
rus-spa |
油和气 |
скин-фактор |
factor de daño de la perforación |
spanishru |
209 |
10:57:42 |
eng |
缩写 医疗的 |
CO |
cardiac output (сердечный выброс) |
Dimpassy |
210 |
10:54:32 |
eng-rus |
|
scala a libro |
стремянка |
Margo_S |
211 |
10:52:39 |
eng-rus |
细胞学 |
lipid vacuole |
липидное включение |
Teofrast |
212 |
10:47:18 |
rus-ger |
|
мешок для перевозки трупов |
Leichensack (патологоанатомический мешок) |
marinik |
213 |
10:46:21 |
rus-est |
能源行业 |
горючий материал |
põlevmaterjal |
SBS |
214 |
10:44:07 |
rus-ger |
|
иметь кое-что положительное |
mancherlei für sich haben (Zweifellos hat dieser Vorschlag mancherlei für sich) |
Евгения Ефимова |
215 |
10:39:12 |
rus-ger |
|
принимать экзамены |
prüfen (jemanden prüfen; Latein prüfen) |
Ин.яз |
216 |
10:27:14 |
rus-ger |
|
готовиться к экзамену |
für die Prüfung lernen |
Ин.яз |
217 |
10:26:31 |
eng-rus |
核能和聚变能 |
controlled RF signal generator |
УГРС (управляемый генератор радиочастотного сигнала) |
Millie |
218 |
10:22:18 |
eng-rus |
神经病学 |
saccadic initiation failure |
окуломоторная апраксия (в англоязычной литературе используется как синоним термина oculomotor apraxia) |
doc090 |
219 |
10:19:41 |
rus-ger |
|
кампания клеветы |
Schmierkampagne (eine unablässige Schmierkampagne gegen Russland) |
Ин.яз |
220 |
10:12:13 |
rus-ger |
非正式的 |
писанина |
Geschmier (dein Geschmier kann ich nicht lesen) |
Ин.яз |
221 |
9:55:38 |
rus-ita |
化学 |
дихлорэтан |
dicloroetano |
tania_mouse |
222 |
9:54:55 |
rus-ger |
|
частичный компромисс |
unzureichender Kompromiss |
Евгения Ефимова |
223 |
9:53:55 |
eng-rus |
银行业 |
reemployment of deposits |
переразмещение депозитов (proz.com) |
Spar23roW |
224 |
9:46:19 |
eng-rus |
|
cassone |
ящик |
Margo_S |
225 |
9:44:39 |
eng-rus |
|
indoctrination |
обработка |
HarryWharton&Co |
226 |
9:39:18 |
rus-ger |
医疗的 |
состояние питания |
Ernährungsstatus (см. Ernährungszustand) |
marinik |
227 |
9:39:08 |
rus-ger |
社会学 |
скученность населения |
Zusammendrängung der Bevölkerung |
Евгения Ефимова |
228 |
9:37:24 |
eng-rus |
遗传学 |
cassette transporter |
кассетный транспортёр |
Teofrast |
229 |
9:30:28 |
rus-spa |
文学 |
литературоведение |
estudios literarios |
Simplyoleg |
230 |
9:22:57 |
eng-rus |
|
inertia |
нерасторопность |
HarryWharton&Co |
231 |
9:19:41 |
eng-rus |
烹饪 |
champorado |
чампорадо |
Artjaazz |
232 |
9:15:47 |
rus-ger |
医疗的 |
парциальное давление двуокиси углерода |
pCO2 |
fairy_scary |
233 |
9:15:43 |
eng-rus |
|
foot dragging |
нерасторопность |
HarryWharton&Co |
234 |
9:01:14 |
eng |
缩写 医疗的 |
AHF |
acute heart failure (острая сердечная недостаточность) |
Dimpassy |
235 |
8:50:28 |
rus-ger |
医疗的 |
напряжённость |
AWS (Abwehrspannung) |
fairy_scary |
236 |
8:35:53 |
eng-rus |
|
self-signed |
самозаверяющий |
Artjaazz |
237 |
8:34:37 |
eng-rus |
|
self-signed |
самоподписанный (нест. – используется в переводах Firefox\Mozilla) |
Artjaazz |
238 |
8:31:46 |
eng-rus |
|
passata |
пассата (ит. томатный соус) |
Mira_G |
239 |
8:11:52 |
eng-rus |
航空 |
IASA |
Международная программа оценки безопасности воздушного движения (от FAA; сокр. от International Air Safety Assessment programme) |
webber |
240 |
7:45:10 |
eng-rus |
航空 |
BCAR |
Требования британской гражданской авиации (сокр. от British Civil Aviation Requirements) |
webber |
241 |
7:41:40 |
eng-rus |
建造 |
braced column |
связевая колонна |
Olga_Lari |
242 |
7:04:33 |
eng-rus |
生态 |
Marginal water plants |
Полупогруженные растения, маргинальные растения |
olga.masko |
243 |
7:03:47 |
eng-rus |
|
chow server |
баландер (in prison) |
HarryWharton&Co |
244 |
6:19:05 |
eng-rus |
|
pricker |
шильце |
HarryWharton&Co |
245 |
6:04:11 |
eng-rus |
|
shake down |
шмонать (past tense = shook down) |
HarryWharton&Co |
246 |
6:00:11 |
eng-rus |
|
shakedown |
шмонать |
HarryWharton&Co |
247 |
5:59:50 |
eng-rus |
运动的 |
tackler |
игрок, действующий жёстко |
VLZ_58 |
248 |
5:56:19 |
eng-rus |
运动的 |
physicality |
силовая манеры игры (known for his physicality; play with a lot of physicality) |
VLZ_58 |
249 |
5:50:45 |
eng-rus |
运动的 |
physical |
силовой |
VLZ_58 |
250 |
5:44:46 |
eng-rus |
篮球 |
spread the floor |
атаковать, используя всю ширину площадки |
VLZ_58 |
251 |
5:44:41 |
eng-rus |
|
destalinization |
развенчание культа личности Сталина |
DimmiRus |
252 |
5:36:03 |
eng-rus |
|
the ground is dropping out from under |
почва уходит из-под ног (me) |
VLZ_58 |
253 |
4:20:23 |
eng-rus |
|
intricacies |
премудрости |
Liv Bliss |
254 |
3:42:47 |
rus-ger |
汽车 |
режим редактирования |
Bearbeitungsmodus |
golowko |
255 |
3:42:21 |
rus-ger |
汽车 |
режим правки |
Bearbeitungsmodus |
golowko |
256 |
3:12:05 |
eng-rus |
贸易联盟 |
app drawer |
панель приложений (планшета) |
Кунделев |
257 |
3:11:09 |
rus-ita |
法律 |
нотариальный лист |
foglio (состоит из 4 страниц по 25 строчек каждая) |
livebetter.ru |
258 |
3:01:39 |
eng-rus |
贸易联盟 |
remove from list |
выбрать из списка |
Кунделев |
259 |
2:48:58 |
rus-ger |
汽车 |
Возврат к заводским настройкам |
Werksreset |
golowko |
260 |
2:39:59 |
rus-ger |
汽车 |
номинальное расположение |
Nennlage |
golowko |
261 |
2:29:51 |
rus-ger |
汽车 |
заданный допуск |
Einstellgrenzen |
golowko |
262 |
2:00:51 |
eng-rus |
医疗的 |
White clot syndrome |
синдром тромбоцитарного тромбоза (развивается при терапии гепарином: a complication of heparin therapy characterized by intravascular clots composed of platelet aggregates google.com) |
vdengin |
263 |
1:49:10 |
eng-rus |
医疗的 |
Hypothenar hammer syndrome |
синдром травматического поражения гипотенара (Hypothenar hammer syndrome HHS) is caused by repetitive use of the hand as a hammer so that there is thrombosis of the superficial palmar arch google.com) |
vdengin |
264 |
1:48:32 |
eng-rus |
互联网 |
live support software |
программное обеспечение для оказания живой поддержки |
sankozh |
265 |
1:47:37 |
eng-rus |
互联网 |
live support |
живая поддержка (поддержка, оказываемая посетителям сайта, интернет-магазина и т.п. его персоналом при помощи чата и аналогичных средств) |
sankozh |
266 |
1:28:15 |
eng-rus |
|
please ensure your attendance |
явка обязательна |
transler |
267 |
1:22:52 |
eng-rus |
篮球 |
posterize |
выполнить данк "в лицо" (также см. facial) |
VLZ_58 |
268 |
1:21:20 |
eng-rus |
互联网 |
express checkout |
быстрый расчёт |
sankozh |
269 |
1:20:49 |
eng-rus |
互联网 |
pre-populated express checkout |
быстрый расчёт с использованием предварительно заполненной информации |
sankozh |
270 |
1:12:17 |
eng-rus |
互联网 |
pre-populated express check out |
быстрый расчёт с использованием предварительно заполненной информации |
sankozh |
271 |
1:12:09 |
eng-rus |
篮球 |
clean up the glass |
подбирать мяч под щитом |
VLZ_58 |
272 |
1:05:49 |
eng-rus |
曲棍球 |
pillows |
вратарские щитки |
VLZ_58 |
273 |
0:53:30 |
eng-rus |
微软 |
transparent data encryption |
прозрачное шифрование данных |
stachel |
274 |
0:51:58 |
eng-rus |
微软 |
advanced security |
дополнительные настройки безопасности |
stachel |
275 |
0:51:40 |
eng-rus |
|
stall |
кабинка (в туалете) |
framboise |
276 |
0:28:54 |
rus-fre |
编程 |
элементарный автомат |
automate élémentaire |
ssn |
277 |
0:22:03 |
eng-rus |
编程 |
automaton reduction algorithm |
алгоритм приведения автомата |
ssn |
278 |
0:12:54 |
rus-fre |
编程 |
промышленная автоматизированная система |
système automatisé industriel |
ssn |
279 |
0:04:06 |
eng-rus |
美国人 |
shoot! |
излагай! (I know you have something to tell me. Shoot.) |
Val_Ships |
280 |
0:03:12 |
eng-rus |
互联网 |
preference section |
раздел с настройками |
sankozh |